© sabbatblatt.info by John Biermanski, Germany 2024 - DATENSCHUTZERKLÄRUNG - IMPRESSUM - old webside: www.sabbat.biz

Sabbath

Exodus - 2. Mose 31:12-17; Mat. 24:20; Rom. 7:7a, 12

“And YAHWEH spoke to Moses, saying, Speak also to the children of Israel, saying, You must keep my Sabbaths: for it is a sign between me and you throughout your generations; that you may know that I am YAHWEH who sanctifies you. Therefore you shall keep the Sabbath (the Saturday); for it is holy to you: every one who desecrates it shall surely be put to death: for whoever does any work in it, that soul shall be cut off from among his people. Six days shall work be done; but on the seventh day is the Sabbath of solemn rest, holy to YAHWEH: whoever does any work on the Sabbath day, he shall surely be put to death. Therefore the children of Israel shall keep the Sabbath (the Saturday), to observe the Sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant. It is a sign between me and the children of Israel forever: for in six days YAHWEH made heaven and earth, and on the seventh day (the Saturday) he rested, and was refreshed.“ “But pray you that your flight be not in the winter, neither on a Sabbath day!” “What shall we say then? Is the law sin? By no means – however, I had not known sin, except through the law: So that the law is holy, and the commandment holy, and righteous, and good.” „Weiter befahl JAHWEH dem Mose: Du aber präge den Israeliten folgendes Gebot ein: Haltet ja meine Sabbate! denn sie sind ein Zeichen des Bundes zwischen mir und euch für eure künftigen Geschlechter, damit ihr wisset, daß ich, JAHWEH, es bin, der euch heiligt. Darum so haltet meine Sabbate (Samstage); denn er soll euch heilig sein. Jeder, der ihn entheiligt, der soll unfehlbar des Todes sterben; denn wer irgend eine Arbeit an diesem Tage verrichtet, dessen Seele soll aus der Mitte seiner Volksgenossen ausgerottet werden. Sechs Tage soll man arbeiten; aber am siebenten Tage ist Sabbat, die heilige Ruhe JAHWEH's. Wer irgend eine Arbeit am Sabbattage verrichtet, soll unfehlbar des Todes sterben. Darum sollen die Israeliten den Sabbat (den Samstag) halten, damit sie ihn bei all ihren Geschlechtern zum ewigen Bunde machen. Er ist ein ewiges Zeichen zwischen mir und den Israeliten. Denn in sechs Tagen machte JAHWEH Himmel und Erde; aber am siebenten Tage (am Samstag) ruhte er und erquickte sich.“ „Bittet aber, daß eure Flucht nicht im Winter oder am Sabbat geschehe!“ „Was wollen wir denn nun sagen? Ist das Gesetz Sünde? Das sei ferne! Aber die Sünde erkannte ich nicht außer durch das Gesetz. So ist also das Gesetz heilig, und das Gebot ist heilig, gerecht und gut.“ “Habló además YAHWEH a Moisés, diciendo: Y tú hablarás a los hijos de Israel, diciendo: Con todo eso vosotros guardaréis mis Sábados, porque es señal entre mí y vosotros por vuestras edades, para que sepáis que yo soy YAHWEH que os santifico. Así que guardaréis el Sábado, porque santo es a vosotros; los que lo profanaren, de cierto morirán; porque cualquiera que hiciere obra alguna en él, aquella alma será cortada de en medio de su pueblo. Seis días se hará obra, y el séptimo día, Sábado de reposo, será santo a YAHWEH; cualquiera que hiciere obra el día del Sábado, morirá ciertamente. Guardarán, pues, el Sábado los hijos de Israel: haciendo Sábado por sus edades por pacto perpetuo. Señal es para siempre entre mí y los hijos de Israel; porque en seis días hizo YAHWEH los cielos y la tierra, y en el séptimo día (el Sábado) cesó, y reposó.” “¡Orad, pues, que vuestra huida no sea en invierno ni en Sábado de fiesta!” “¿Qué pues diremos? ¿La ley es pecado? En ninguna manera. Pero yo no conocí el pecado sino por la ley. De manera que la ley a la verdad es santa, y el mandamiento santo, y justo, y bueno.” “Falou mais YAHWEH a Moisés, dizendo: Tu, pois, fala aos filhos de Israel, dizendo: Certamente guardareis meus Sábados; porquanto isso é um sinal entre mim e vós nas vossas gerações; para que saibais que eu sou YAHWEH, que vos santifica. Portanto guardareis o Sábado, porque santo é para vós; aquele que o profanar certamente morrerá; porque qualquer que nele fizer alguma obra, aquela alma será eliminada do meio do seu povo. Seis dias se trabalhará, porém o sétimo dia é o Sábado do descanso, santo a YAHWEH; qualquer que no dia do Sábado fizer algum trabalho, certamente morrerá. Guardarão, pois, o Sábado os filhos de Israel, celebrando-o nas suas gerações por aliança perpétua. Entre mim e os filhos de Israel será um sinal para sempre; porque em seis dias fez YAHWEH os céus e a terra, e ao sétimo dia (o Sábado) descansou, e restaurou-se.” “E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem no Sábado!” “Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei. E assim a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.” Ezekiel - Hesekiel - Ezequiel 20:10-12, 18-20 „Therefore I caused them to go forth out of the land of Egypt, and brought them into the wilderness. And I gave them my commandments/statutes, and showed them my judgments, which if a man does, he shall even live by them. Moreover also I gave them my Sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am YAHWEH that sanctifies them.“ „But I said to their children in the wilderness, Walk you not in the commandments/statutes of your fathers, neither observe their judgments, nor defile yourselves with their idols: I am YAHWEH your Elohim; walk in my commandments/statutes, and keep my judgments, and do them; And hallow my Sabbaths; and they shall be a sign between me and you, that you may know that I am YAHWEH your Elohim.“ „Und da ich sie aus Ägypten geführt und in die Wüste gebracht hatte, gab ich ihnen meine Gebote und lehrte sie meine Rechte, durch welche der Mensch lebt, der sie hält. Ich gab ihnen auch meine Sabbate zum Zeichen zwischen mir und ihnen damit sie lernten, daß ich JAHWEH bin, der sie heiligt.“ „Und ich sprach zu ihren Kindern in der Wüste: Ihr sollt nicht nach den Geboten/Satzungen eurer Väter leben und ihre Rechte nicht halten und an ihren Götzen euch nicht verunreinigen. Denn ich bin JAHWEH, euer Elohim; nach meinen Geboten sollt ihr leben und meine Rechte sollt ihr halten und danach tun und meine Sabbate sollt ihr heiligen, denn sie sind ein Zeichen zwischen mir und euch, damit ihr wißt, daß ich JAHWEH, euer Elohim, bin.“ „Los saqué pues de la tierra de Egipto, y los traje al desierto; y les di mis mandamientos/ordenanzas, y les declaré mis derechos, los cuales el hombre que los hiciere, vivirá por ellos. Y les di también mis Sábados/Sabats que fuesen por señal entre mí y ellos, para que supiesen que yo soy YAHWEH que los santifico.“ „Antes dije en el desierto a sus hijos: No andéis en los mandamientos / las ordenanzas de vuestros padres, ni guardéis sus leyes, ni os contaminéis con sus ídolos. Yo soy YAHWEH vuestro Elohim; andad en mis mandamientos/ordenanzas, y guardad mis derechos, y ponedlos por obra; y santificad mis Sábados/Sabats, y sean por señal entre mí y vosotros, para que sepáis que yo soy YAHWEH vuestro Elohim.“ „E os tirei da terra do Egito, e os levei ao deserto. E dei-lhes os meus mandamentos/estatutos e lhes mostrei os meus juízos, os quais, cumprindo-os o homem, viverá por eles. E também lhes dei os meus Sábados/Sabats, para que servissem de sinal entre mim e eles; para que soubessem que eu sou YAHWEH que os santifica.“   „Mas disse eu a seus filhos no deserto: Não andeis nos mandamentos/estatutos de vossos pais, nem guardeis os seus juízos, nem vos contamineis com os seus ídolos. Eu sou YAHWEH vosso Elohim; andai nos meus mandamentos/estatutos, e guardai os meus juízos, e executai-os. E santificai os meus Sábados/Sabats, e servirão de sinal entre mim e vós, para que saibais que eu sou YAHWEH vosso Elohim.“

1 John - João - Juan 5:1-4

„Whoever believes that Yahshua is the Messiah is born of YAHWEH: and everyone that loves him that begat loves him also that is begotten of him. By this we know that we love the children of Elohim, when we love YAHWEH, and keep his commandments. For this is the love of YAHWEH, that we keep his commandments: and his commandments are not burdensome. For whoever is born of YAHWEH overcomes the world: and this is the victory that overcomes the world, even our faith.“ „Jeder, der glaubt, daß Jahschua der Messias ist, ist aus JAHWEH geboren; und wer Den liebt, der ihn geboren hat, der liebt auch den, der aus Ihm geboren ist. Daran erkennen wir, daß wir Elohims Kinder lieben, wenn wir JAHWEH lieben und seine Gebote befolgen. Denn das ist die Liebe zu JAHWEH, daß wir seine Gebote halten; und seine Gebote sind nicht schwer. Denn alles, was von JAHWEH geboren ist, überwindet die Welt; und unser Glaube ist der Sieg, der die Welt überwunden hat.“ „Todo aquel que cree que Yahshua es el Mesías, es nacido de YAHWEH; y cualquiera que ama al que engendró, ama también al que es nacido de él. En esto conocemos que amamos a los hijos de Elohim, cuando amamos a YAHWEH, y guardamos sus mandamientos. Porque este es el amor de YAHWEH, que guardemos sus mandamientos, y sus mandamientos no son gravosos. Porque todo aquello que es nacido de YAHWEH, vence al mundo; y esta es la victoria que vence al mundo, es a saber nuestra fe.“ „Todo aquele que crê que Yahshua é o Messias, é nascido de YAHWEH; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido. Nisto conhecemos que amamos os filhos de Elohim, quando amamos a YAHWEH e guardamos os seus mandamentos. Porque este é o amor de YAHWEH: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados. Porque todo o que é nascido de YAHWEH vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.“

lsa-Yah 58:13-14

„If you turn away your foot from the Sabbath, from doing your pleasure on my holy day; and call the Sabbath a delight, the holy of YAHWEH, honorable; and shall honor him, not doing your own ways, nor finding your own pleasure, nor speaking your own words: Then shall you delight yourself in YAHWEH; and I will cause you to ride upon the heights of the earth, and feed you with the heritage of Jacob your father: for the mouth of YAHWEH has spoken it.“ „Wenn du am Sabbat deinen Fuß zurückhältst, daß du nicht tust, was dich gelüstet an meinem heiligen Tage; wenn du den Sabbat deine Lust nennst und den heiligen Tag JAHWEH‘s ehrenwert; wenn du ihn ehrst, also daß du nicht deine Wege gehst und nicht dein Vergnügen suchst, noch eitle Worte redest: Alsdann wirst du an JAHWEH deine Lust haben; und ich will dich über die Höhen des Landes einherfahren lassen und dich speisen mit dem Erbe deines Vaters Jakob! Ja, der Mund JAHWEH‘s hat es verheißen.“ „Si retrajeres del Sábado/Sabat tu pie, de hacer tu voluntad en mi día santo, y al Sábado/Sabat llamares delicias, santo, glorioso día de YAHWEH, y lo venerares no haciendo tus caminos, ni buscando tu voluntad, ni hablando tus propias palabras: Entonces te deleitarás en YAHWEH: y yo te haré subir sobre las alturas de la tierra, y te haré comer la heredad de Jacob tu padre, porque la boca de YAHWEH ha hablado.“ „Se desviares o teu pé do Sábado/Sabá, de fazeres a tua vontade no meu santo dia, e chamares ao Sábado/Sabat deleitoso, e o santo dia de YAHWEH, digno de honra, e o honrares não seguindo os teus caminhos, nem pretendendo fazer a tua própria vontade, nem falares as tuas próprias palavras: Então te deleitarás em YAHWEH, e te farei cavalgar sobre as alturas da terra, e te sustentarei com a herança de teu pai Jacó; porque a boca de YAHWEH o disse.“

1 John 2:4

„He that says, I know him, and keeps not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.“ „Wer da sagt: Ich kenne ihn, und hält seine Gebote nicht, der ist ein Lügner, und in diesem ist keine Wahrheit.“ „El que dice: Yo le he conocido, y no guarda sus mandamientos, el tal es mentiroso, y no hay verdad en él.“ „Aquele que diz: Eu conheço-o, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade.“

John 15:9-10

„As the Father has loved me, so have I loved you: continue you in my love! If you keep my commandments, you shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.“ „Gleichwie mich mein Vater liebt, also liebe ich euch auch. Bleibet in meiner Liebe! Wenn ihr meine Gebote haltet, so bleibet ihr in meiner Liebe, gleichwie ich meines Vaters Gebote halte und bleibe in seiner Liebe.“ „Como el Padre me amó, también yo os he amado; permaneced en mi amor. Si guardareis mis mandamientos, permaneceréis en mi amor; como yo también he guardado los mandamientos de mi Padre, y permanesco en su amor.“ „Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei no meu amor. Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.“

Nehemiah 13:18-19  Sabbath - Sábado

„Did not your fathers thus, and did not our Elohim bring all this evil upon us, and upon this city? yet you bring more wrath upon Israel by profaning the Sabbath. And it came to pass, that when the gates of Jerusalem began to be dark before the Sabbath, I commanded that the gates should be shut, and charged that they should not be opened till after the Sabbath: and I set some of my servants at the gates, that there should no burden be brought in on the Sabbath day.“ „Taten nicht unsere Väter also, und unser Elohim brachte all dieses Unglück über uns und über diese Stadt? Und ihr macht des Zornes über Israel noch mehr, daß ihr den Sabbat brechet. Und sobald es dunkel wurde in den Toren Jerusalems vor dem Sabbat, ließ ich die Tore schließen; und ich befahl, man solle sie nicht öffnen bis nach dem Sabbat; und ich bestellte einige meiner Knappen/Diener an die Tore, damit man am Sabbattag keine Last hereinbringe.“ „¿No hicieron así vuestros padres, y trajo nuestro Elohim sobre nosotros todo este mal, y sobre esta ciudad? ¿Y vosotros añadís ira sobre Israel profanando el Sábado? Sucedió pues, que cuando la sombra llegó a las puertas de Jerusalén antes del Sábado, dije que se cerrasen las puertas, y ordené que no las abriesen hasta después del Sábado; y puse a las puertas algunos de mis criados, para que en día de Sábado no entrasen carga.“ „Porventura não fizeram vossos pais assim, e não trouxe o nosso Elohim todo este mal sobre nós e sobre esta cidade? E vós ainda mais acrescentais o ardor de sua ira sobre Israel, profanando o Sábado. Sucedeu, pois, que, dando já sombra nas portas de Jerusalém antes do Sábado, ordenei que as portas fossem fechadas; e mandei que não as abrissem até passado o Sábado; e pus às portas alguns de meus servos, para que nenhuma carga entrasse no dia de Sábado.“

Mark 1:29-32 Sabbath - Sábado

„And coming out of the synagogue, they entered forthwith into the house of Simon and Andrew, with James and John. And Simon's wife's mother lay ill of a fever, and immediately they tell him of her. And he came and taking her by the hand, lifted her up; and straightway the fever left her, and she waited on them. And at evening, when the sun had set, they brought to him all that were diseased, and them that were possessed with demons.“ „Und sie gingen bald aus der Synagoge und kamen in das Haus des Simon und Andreas mit Jakobus und Johannes. Und Simons Schwiegermutter lag krank am Fieber darnieder, und alsbald sagten sie ihm von ihr. Und er trat zu ihr und richtete sie auf und hielt sie bei der Hand; und das Fieber verließ sie bald, und sie diente ihnen. Am Abend aber, da die Sonne untergegangen war, brachten sie zu ihm allerlei Kranke und Besessene.“ „Y luego saliendo de la sinagoga, vinieron a casa de Simón y de Andrés, con Jacobo y Juan. Y la suegra de Simón estaba acostada con fiebre; y le hablaron luego de ella. Entonces llegando él, la tomó de su mano y la levantó; y luego la dejó la fiebre, y les servía. Y cuando fue la tarde, cuando el sol se puso, traían a él todos los que tenían mal, y endemoniados.“ „E logo, saindo da sinagoga, foram à casa de Simão e de André com Tiago e João. E a sogra de Simão estava deitada com febre; e logo lhe falaram dela. Então, chegando-se a ela, tomou-a pela mão, e levantou-a; e imediatamente a febre a deixou, e servia- os. E, tendo chegado a tarde, quando já se estava pondo o sol, trouxeram-lhe todos os que se achavam enfermos, e os endemoninhados.“

Luke 4:38-40  Sabbath - Sábado

„And he arose out of the synagogue, and entered into Simon's house. And Simon's wife's mother was ill of a fever, and they besought him for her. And standing over her, he rebuked the fever, and it left her: and immediately she arose and served them. Now when the sun was set, all that had any sick of divers diseases brought them to him; and he laid his hands on every one of them, and healed them.“ „Und er stand auf und ging aus der Synagoge in das Haus des Simon. Simons Schwiegermutter aber war von einem heftigen Fieber befallen, und sie baten ihn für sie. Und er trat zu ihr und bedrohte das Fieber, und es verließ sie. Und alsbald stand sie auf und diente ihm. Und da die Sonne untergegangen war, alle die, so Kranke hatten mit mancherlei Seuchen, brachten sie zu ihm. Und er legte auf einen jeglichen die Hände und machte sie gesund.“ „Y levantándose de la sinagoga, entró en casa de Simón; y la suegra de Simón estaba con una gran fiebre; y le rogaron por ella. E inclinándose hacia ella, riñó a la fiebre; y la fiebre la dejó; y ella levantándose luego, les servía. Y poniéndose el sol, todos los que tenían enfermos de diversas enfermedades, los traían a él; y él poniendo las manos sobre cada uno de ellos, los sanaba.“ „Ora, levantando-se (Yahshua) da sinagoga, entrou em casa de Simão; e a sogra de Simão estava enferma com muita febre, e rogaram-lhe por ela. E, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. E ela, levantando-se logo, servia-os. E, ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de várias doenças lhos traziam; e, pondo as mãos sobre cada um deles, os curava.“
Sabbatblatt for Informations of the Sabbath Day and of the Truth
Link: 
film film
© sabbatblatt.info by John Biermanski, Germany 2024  - DATENSCHUTZERKLÄRUNG - IMPRESSUM - old webside: www.sabbat.biz

Sabbath

Exodus - 2. Mose 31:12-17; Mat.

24:20; Rom. 7:7a, 12

“And YAHWEH spoke to Moses, saying, Speak also to the children of Israel, saying, You must keep my Sabbaths: for it is a sign between me and you throughout your generations; that you may know that I am YAHWEH who sanctifies you. Therefore you shall keep the Sabbath (the Saturday); for it is holy to you: every one who desecrates it shall surely be put to death: for whoever does any work in it, that soul shall be cut off from among his people. Six days shall work be done; but on the seventh day is the Sabbath of solemn rest, holy to YAHWEH: whoever does any work on the Sabbath day, he shall surely be put to death. Therefore the children of Israel shall keep the Sabbath (the Saturday), to observe the Sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant. It is a sign between me and the children of Israel forever: for in six days YAHWEH made heaven and earth, and on the seventh day (the Saturday) he rested, and was refreshed.“ “But pray you that your flight be not in the winter, neither on a Sabbath day!” “What shall we say then? Is the law sin? By no means – however, I had not known sin, except through the law: So that the law is holy, and the commandment holy, and righteous, and good.” „Weiter befahl JAHWEH dem Mose: Du aber präge den Israeliten folgendes Gebot ein: Haltet ja meine Sabbate! denn sie sind ein Zeichen des Bundes zwischen mir und euch für eure künftigen Geschlechter, damit ihr wisset, daß ich, JAHWEH, es bin, der euch heiligt. Darum so haltet meine Sabbate (Samstage); denn er soll euch heilig sein. Jeder, der ihn entheiligt, der soll unfehlbar des Todes sterben; denn wer irgend eine Arbeit an diesem Tage verrichtet, dessen Seele soll aus der Mitte seiner Volksgenossen ausgerottet werden. Sechs Tage soll man arbeiten; aber am siebenten Tage ist Sabbat, die heilige Ruhe JAHWEH's. Wer irgend eine Arbeit am Sabbattage verrichtet, soll unfehlbar des Todes sterben. Darum sollen die Israeliten den Sabbat (den Samstag) halten, damit sie ihn bei all ihren Geschlechtern zum ewigen Bunde machen. Er ist ein ewiges Zeichen zwischen mir und den Israeliten. Denn in sechs Tagen machte JAHWEH Himmel und Erde; aber am siebenten Tage (am Samstag) ruhte er und erquickte sich.“ „Bittet aber, daß eure Flucht nicht im Winter oder am Sabbat geschehe!“ „Was wollen wir denn nun sagen? Ist das Gesetz Sünde? Das sei ferne! Aber die Sünde erkannte ich nicht außer durch das Gesetz. So ist also das Gesetz heilig, und das Gebot ist heilig, gerecht und gut.“ “Habló además YAHWEH a Moisés, diciendo: Y tú hablarás a los hijos de Israel, diciendo: Con todo eso vosotros guardaréis mis Sábados, porque es señal entre mí y vosotros por vuestras edades, para que sepáis que yo soy YAHWEH que os santifico. Así que guardaréis el Sábado, porque santo es a vosotros; los que lo profanaren, de cierto morirán; porque cualquiera que hiciere obra alguna en él, aquella alma será cortada de en medio de su pueblo. Seis días se hará obra, y el séptimo día, Sábado de reposo, será santo a YAHWEH; cualquiera que hiciere obra el día del Sábado, morirá ciertamente. Guardarán, pues, el Sábado los hijos de Israel: haciendo Sábado por sus edades por pacto perpetuo. Señal es para siempre entre mí y los hijos de Israel; porque en seis días hizo YAHWEH los cielos y la tierra, y en el séptimo día (el Sábado) cesó, y reposó.” “¡Orad, pues, que vuestra huida no sea en invierno ni en Sábado de fiesta!” “¿Qué pues diremos? ¿La ley es pecado? En ninguna manera. Pero yo no conocí el pecado sino por la ley. De manera que la ley a la verdad es santa, y el mandamiento santo, y justo, y bueno.” “Falou mais YAHWEH a Moisés, dizendo: Tu, pois, fala aos filhos de Israel, dizendo: Certamente guardareis meus Sábados; porquanto isso é um sinal entre mim e vós nas vossas gerações; para que saibais que eu sou YAHWEH, que vos santifica. Portanto guardareis o Sábado, porque santo é para vós; aquele que o profanar certamente morrerá; porque qualquer que nele fizer alguma obra, aquela alma será eliminada do meio do seu povo. Seis dias se trabalhará, porém o sétimo dia é o Sábado do descanso, santo a YAHWEH; qualquer que no dia do Sábado fizer algum trabalho, certamente morrerá. Guardarão, pois, o Sábado os filhos de Israel, celebrando-o nas suas gerações por aliança perpétua. Entre mim e os filhos de Israel será um sinal para sempre; porque em seis dias fez YAHWEH os céus e a terra, e ao sétimo dia (o Sábado) descansou, e restaurou-se.” “E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem no Sábado!” “Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei. E assim a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.” Ezekiel - Hesekiel - Ezequiel 20:10-12, 18-20 „Therefore I caused them to go forth out of the land of Egypt, and brought them into the wilderness. And I gave them my commandments/statutes, and showed them my judgments, which if a man does, he shall even live by them. Moreover also I gave them my Sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am YAHWEH that sanctifies them.“ „But I said to their children in the wilderness, Walk you not in the commandments/statutes of your fathers, neither observe their judgments, nor defile yourselves with their idols: I am YAHWEH your Elohim; walk in my commandments/statutes, and keep my judgments, and do them; And hallow my Sabbaths; and they shall be a sign between me and you, that you may know that I am YAHWEH your Elohim.“ „Und da ich sie aus Ägypten geführt und in die Wüste gebracht hatte, gab ich ihnen meine Gebote und lehrte sie meine Rechte, durch welche der Mensch lebt, der sie hält. Ich gab ihnen auch meine Sabbate zum Zeichen zwischen mir und ihnen damit sie lernten, daß ich JAHWEH bin, der sie heiligt.“ „Und ich sprach zu ihren Kindern in der Wüste: Ihr sollt nicht nach den Geboten/Satzungen eurer Väter leben und ihre Rechte nicht halten und an ihren Götzen euch nicht verunreinigen. Denn ich bin JAHWEH, euer Elohim; nach meinen Geboten sollt ihr leben und meine Rechte sollt ihr halten und danach tun und meine Sabbate sollt ihr heiligen, denn sie sind ein Zeichen zwischen mir und euch, damit ihr wißt, daß ich JAHWEH, euer Elohim, bin.“ „Los saqué pues de la tierra de Egipto, y los traje al desierto; y les di mis mandamientos/ordenanzas, y les declaré mis derechos, los cuales el hombre que los hiciere, vivirá por ellos. Y les di también mis Sábados/Sabats que fuesen por señal entre mí y ellos, para que supiesen que yo soy YAHWEH que los santifico.“ „Antes dije en el desierto a sus hijos: No andéis en los mandamientos / las ordenanzas de vuestros padres, ni guardéis sus leyes, ni os contaminéis con sus ídolos. Yo soy YAHWEH vuestro Elohim; andad en mis mandamientos/ordenanzas, y guardad mis derechos, y ponedlos por obra; y santificad mis Sábados/Sabats, y sean por señal entre mí y vosotros, para que sepáis que yo soy YAHWEH vuestro Elohim.“ „E os tirei da terra do Egito, e os levei ao deserto. E dei-lhes os meus mandamentos/estatutos e lhes mostrei os meus juízos, os quais, cumprindo-os o homem, viverá por eles. E também lhes dei os meus Sábados/Sabats, para que servissem de sinal entre mim e eles; para que soubessem que eu sou YAHWEH que os santifica.“   „Mas disse eu a seus filhos no deserto: Não andeis nos mandamentos/estatutos de vossos pais, nem guardeis os seus juízos, nem vos contamineis com os seus ídolos. Eu sou YAHWEH vosso Elohim; andai nos meus mandamentos/estatutos, e guardai os meus juízos, e executai-os. E santificai os meus Sábados/Sabats, e servirão de sinal entre mim e vós, para que saibais que eu sou YAHWEH vosso Elohim.“

1 John - João - Juan 5:1-4

„Whoever believes that Yahshua is the Messiah is born of YAHWEH: and everyone that loves him that begat loves him also that is begotten of him. By this we know that we love the children of Elohim, when we love YAHWEH, and keep his commandments. For this is the love of YAHWEH, that we keep his commandments: and his commandments are not burdensome. For whoever is born of YAHWEH overcomes the world: and this is the victory that overcomes the world, even our faith.“ „Jeder, der glaubt, daß Jahschua der Messias ist, ist aus JAHWEH geboren; und wer Den liebt, der ihn geboren hat, der liebt auch den, der aus Ihm geboren ist. Daran erkennen wir, daß wir Elohims Kinder lieben, wenn wir JAHWEH lieben und seine Gebote befolgen. Denn das ist die Liebe zu JAHWEH, daß wir seine Gebote halten; und seine Gebote sind nicht schwer. Denn alles, was von JAHWEH geboren ist, überwindet die Welt; und unser Glaube ist der Sieg, der die Welt überwunden hat.“ „Todo aquel que cree que Yahshua es el Mesías, es nacido de YAHWEH; y cualquiera que ama al que engendró, ama también al que es nacido de él. En esto conocemos que amamos a los hijos de Elohim, cuando amamos a YAHWEH, y guardamos sus mandamientos. Porque este es el amor de YAHWEH, que guardemos sus mandamientos, y sus mandamientos no son gravosos. Porque todo aquello que es nacido de YAHWEH, vence al mundo; y esta es la victoria que vence al mundo, es a saber nuestra fe.“ „Todo aquele que crê que Yahshua é o Messias, é nascido de YAHWEH; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido. Nisto conhecemos que amamos os filhos de Elohim, quando amamos a YAHWEH e guardamos os seus mandamentos. Porque este é o amor de YAHWEH: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados. Porque todo o que é nascido de YAHWEH vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.“

lsa-Yah 58:13-14

„If you turn away your foot from the Sabbath, from doing your pleasure on my holy day; and call the Sabbath a delight, the holy of YAHWEH, honorable; and shall honor him, not doing your own ways, nor finding your own pleasure, nor speaking your own words: Then shall you delight yourself in YAHWEH; and I will cause you to ride upon the heights of the earth, and feed you with the heritage of Jacob your father: for the mouth of YAHWEH has spoken it.“ „Wenn du am Sabbat deinen Fuß zurückhältst, daß du nicht tust, was dich gelüstet an meinem heiligen Tage; wenn du den Sabbat deine Lust nennst und den heiligen Tag JAHWEH‘s ehrenwert; wenn du ihn ehrst, also daß du nicht deine Wege gehst und nicht dein Vergnügen suchst, noch eitle Worte redest: Alsdann wirst du an JAHWEH deine Lust haben; und ich will dich über die Höhen des Landes einherfahren lassen und dich speisen mit dem Erbe deines Vaters Jakob! Ja, der Mund JAHWEH‘s hat es verheißen.“ „Si retrajeres del Sábado/Sabat tu pie, de hacer tu voluntad en mi día santo, y al Sábado/Sabat llamares delicias, santo, glorioso día de YAHWEH, y lo venerares no haciendo tus caminos, ni buscando tu voluntad, ni hablando tus propias palabras: Entonces te deleitarás en YAHWEH: y yo te haré subir sobre las alturas de la tierra, y te haré comer la heredad de Jacob tu padre, porque la boca de YAHWEH ha hablado.“ „Se desviares o teu pé do Sábado/Sabá, de fazeres a tua vontade no meu santo dia, e chamares ao Sábado/Sabat deleitoso, e o santo dia de YAHWEH, digno de honra, e o honrares não seguindo os teus caminhos, nem pretendendo fazer a tua própria vontade, nem falares as tuas próprias palavras: Então te deleitarás em YAHWEH, e te farei cavalgar sobre as alturas da terra, e te sustentarei com a herança de teu pai Jacó; porque a boca de YAHWEH o disse.“

1 John 2:4

„He that says, I know him, and keeps not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.“ „Wer da sagt: Ich kenne ihn, und hält seine Gebote nicht, der ist ein Lügner, und in diesem ist keine Wahrheit.“ „El que dice: Yo le he conocido, y no guarda sus mandamientos, el tal es mentiroso, y no hay verdad en él.“ „Aquele que diz: Eu conheço-o, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade.“

John 15:9-10

„As the Father has loved me, so have I loved you: continue you in my love! If you keep my commandments, you shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.“ „Gleichwie mich mein Vater liebt, also liebe ich euch auch. Bleibet in meiner Liebe! Wenn ihr meine Gebote haltet, so bleibet ihr in meiner Liebe, gleichwie ich meines Vaters Gebote halte und bleibe in seiner Liebe.“ „Como el Padre me amó, también yo os he amado; permaneced en mi amor. Si guardareis mis mandamientos, permaneceréis en mi amor; como yo también he guardado los mandamientos de mi Padre, y permanesco en su amor.“ „Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei no meu amor. Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.“

Nehemiah 13:18-19  Sabbath - Sábado

„Did not your fathers thus, and did not our Elohim bring all this evil upon us, and upon this city? yet you bring more wrath upon Israel by profaning the Sabbath. And it came to pass, that when the gates of Jerusalem began to be dark before the Sabbath, I commanded that the gates should be shut, and charged that they should not be opened till after the Sabbath: and I set some of my servants at the gates, that there should no burden be brought in on the Sabbath day.“ „Taten nicht unsere Väter also, und unser Elohim brachte all dieses Unglück über uns und über diese Stadt? Und ihr macht des Zornes über Israel noch mehr, daß ihr den Sabbat brechet. Und sobald es dunkel wurde in den Toren Jerusalems vor dem Sabbat, ließ ich die Tore schließen; und ich befahl, man solle sie nicht öffnen bis nach dem Sabbat; und ich bestellte einige meiner Knappen/Diener an die Tore, damit man am Sabbattag keine Last hereinbringe.“ „¿No hicieron así vuestros padres, y trajo nuestro Elohim sobre nosotros todo este mal, y sobre esta ciudad? ¿Y vosotros añadís ira sobre Israel profanando el Sábado? Sucedió pues, que cuando la sombra llegó a las puertas de Jerusalén antes del Sábado, dije que se cerrasen las puertas, y ordené que no las abriesen hasta después del Sábado; y puse a las puertas algunos de mis criados, para que en día de Sábado no entrasen carga.“ „Porventura não fizeram vossos pais assim, e não trouxe o nosso Elohim todo este mal sobre nós e sobre esta cidade? E vós ainda mais acrescentais o ardor de sua ira sobre Israel, profanando o Sábado. Sucedeu, pois, que, dando já sombra nas portas de Jerusalém antes do Sábado, ordenei que as portas fossem fechadas; e mandei que não as abrissem até passado o Sábado; e pus às portas alguns de meus servos, para que nenhuma carga entrasse no dia de Sábado.“

Mark 1:29-32 Sabbath - Sábado

„And coming out of the synagogue, they entered forthwith into the house of Simon and Andrew, with James and John. And Simon's wife's mother lay ill of a fever, and immediately they tell him of her. And he came and taking her by the hand, lifted her up; and straightway the fever left her, and she waited on them. And at evening, when the sun had set, they brought to him all that were diseased, and them that were possessed with demons.“ „Und sie gingen bald aus der Synagoge und kamen in das Haus des Simon und Andreas mit Jakobus und Johannes. Und Simons Schwiegermutter lag krank am Fieber darnieder, und alsbald sagten sie ihm von ihr. Und er trat zu ihr und richtete sie auf und hielt sie bei der Hand; und das Fieber verließ sie bald, und sie diente ihnen. Am Abend aber, da die Sonne untergegangen war, brachten sie zu ihm allerlei Kranke und Besessene.“ „Y luego saliendo de la sinagoga, vinieron a casa de Simón y de Andrés, con Jacobo y Juan. Y la suegra de Simón estaba acostada con fiebre; y le hablaron luego de ella. Entonces llegando él, la tomó de su mano y la levantó; y luego la dejó la fiebre, y les servía. Y cuando fue la tarde, cuando el sol se puso, traían a él todos los que tenían mal, y endemoniados.“ „E logo, saindo da sinagoga, foram à casa de Simão e de André com Tiago e João. E a sogra de Simão estava deitada com febre; e logo lhe falaram dela. Então, chegando-se a ela, tomou-a pela mão, e levantou-a; e imediatamente a febre a deixou, e servia-os. E, tendo chegado a tarde, quando já se estava pondo o sol, trouxeram-lhe todos os que se achavam enfermos, e os endemoninhados.“

Luke 4:38-40  Sabbath - Sábado

„And he arose out of the synagogue, and entered into Simon's house. And Simon's wife's mother was ill of a fever, and they besought him for her. And standing over her, he rebuked the fever, and it left her: and immediately she arose and served them. Now when the sun was set, all that had any sick of divers diseases brought them to him; and he laid his hands on every one of them, and healed them.“ „Und er stand auf und ging aus der Synagoge in das Haus des Simon. Simons Schwiegermutter aber war von einem heftigen Fieber befallen, und sie baten ihn für sie. Und er trat zu ihr und bedrohte das Fieber, und es verließ sie. Und alsbald stand sie auf und diente ihm. Und da die Sonne untergegangen war, alle die, so Kranke hatten mit mancherlei Seuchen, brachten sie zu ihm. Und er legte auf einen jeglichen die Hände und machte sie gesund.“ „Y levantándose de la sinagoga, entró en casa de Simón; y la suegra de Simón estaba con una gran fiebre; y le rogaron por ella. E inclinándose hacia ella, riñó a la fiebre; y la fiebre la dejó; y ella levantándose luego, les servía. Y poniéndose el sol, todos los que tenían enfermos de diversas enfermedades, los traían a él; y él poniendo las manos sobre cada uno de ellos, los sanaba.“ „Ora, levantando-se (Yahshua) da sinagoga, entrou em casa de Simão; e a sogra de Simão estava enferma com muita febre, e rogaram-lhe por ela. E, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. E ela, levantando-se logo, servia-os. E, ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de várias doenças lhos traziam; e, pondo as mãos sobre cada um deles, os curava.“
Sabbatblatt for Informations of the Sabbath Day and of the Truth
Link: 
Navigationsmenü Navigationsmenü